【錯文法】陳小春Stop Angry演唱會移師澳洲 網民︰中式英文來犯

更新時間 (HKT): 2020.01.14 13:46

陳小春現正舉行名為「Stop Angry」巡迴演唱會,去年底在台北舉行時,有示威者到場大叫「中國政協滾回中國」,又有團體在表演場地外舉起「光復香港 時代革命」、「陳小春自首」等標語。他之所以引人反感,跟他親中及支持警暴的政治取向有關。2016年香港立法會選舉期間,亦曾拍攝短片表態支持何君堯。

表演要繼續,農曆新年後陳小春將移師英語系國家澳洲舉行。未表演已先出事,宣傳海報的「Stop Angry」,被質疑錯文法。有網民留言「陳小春來墨爾本了,主題叫Stop Angry,喜或不喜是個人問題,但甚麼是Stop Angry? Stop anger? Stop being angry? Stop angrily? 中式英文又來犯了」。識睇睇留言,有網民同時質疑海報居然出現殘體字。至於錯文法方面,有人代為澄清指這是出自小春兒子Jasper,拍內地真人騷時的名句「can you stop angry now」,但亦被質疑陳小春開演唱會,都要抽兒子水。

其實小春式的英文絕對是港式英語的佼佼者,其中一個經典就是他在美國賭城跟應采兒註冊結婚時,講了一句「You are my best wife」,引來哄堂大笑。他跟黃子華擔任TVB才藝節目嘉賓時,亦因為英文出過事。有外籍參賽者以英語講解自己的工作,陳小春似懂非懂問身邊嘉賓「即係咩呀」,另一邊的子華好心解釋,卻觸動小春神經,對子華說:「英文唔好唔得㗎?你咁樣鄙視我嘅?」。子華當然不是省油的燈,秒速神回「嘩!向你解釋就叫鄙視你?問你攞貼士即係打劫你?」小春只能以笑遮掩。

娛聞樂陪你走遍全球追星,即Like「娛果」FB 專頁!
BannerBanner